Saturday, January 9, 2010

Falling Apples

The children embellish bag at 5pm. They have a snack and talk about their day. At this point in the period they are tripping between digit languages; the land of school and my English at home. Some stories can embellish a guessing game for me, as they flit from land to English expressions, which are sometimes untranslatable. For example, Nina begins to tell me a story….


‘Today, in the canteen, this girl, Beverly, ….just fell…fell in the apples…at lunch, you undergo what I mean?’

‘What, she fell in her apple dessert?’ I guess, hopefully.

‘No! She fell.. in the apples!’ says Nina.

‘There were apples on the story of the canteen?’ I ask, wondering if she slipped on a crate of apples, misplaced on the floor.

‘There were no apples, silly Mummy,’ Nina says, looking grumpy. ‘She fell over, like that…’ and she mimes a woman fainting and a teacher saying ‘Elle a tombĂ© dans les pommes’

‘Ah!’ I say, playing along with the Charades games, ‘She fainted!’

‘Maybe’, says Nina, not really lettered what ‘fainted’ means. ‘Like I said, she fell in the apples…’


With some investigation, we discover that ‘to start in the apples’ literally effectuation to start over and faint. You learn something every period in the OPOL Family!


For more land expressions and their translations in several languages visit:

http://www.expressio.fr/expressions/tomber-dans-les-pommes.php
 
Copyright @ 2008-2010 Architecture | Architectural Design | Powered by Blogger Theme by Donkrax