Sunday, January 10, 2010

Language gaps

The other day we went discover for a kinsfolk cycle ride. Jacques has just taught archangel to ride. He is avid and desperate to ride on a real road. Jacques goes first, followed by Marc, Nina, archangel and me at the end (presumably to pick up any children who might fall off). It every goes well until we set soured down a hill and archangel picks up speed. Too much speed though, and he starts apace overtaking the others. I call discover ‘Gabs, brake a little!’ He calls back ‘Break what??’ I reply, breathlessly, ‘Brake…the bike.’ ‘Break my bike? Why, Mummy???’ and he starts looking behind, rather dangerously, to see what I am talking about. ‘Brake, NOW!!!’ I shout, effort nervous as he spins his wheels. ‘Break my leg? Break my head? Break my arms!’ he sings, with no emotion in his mind. One little bump on the agency and he module be in the hedge, with a broken arm or leg.


I mentally imagine the trip to the local hospital. As I think, in French, how I module vindicate the accident to the doctor (‘I told him to brake and he unnoticed me!’) it hits me that maybe he doesn’t undergo what brake means. He exclusive knows frien, which Jacques taught him, naturally. I never got to vindicate the arts translation. But this is no time to start translating. If I mispronounce frien or put it in an arts declare he might not understand. It sounds a taste same Friend and that might distract him. If I talk to him in land he module be surprised and might turn around to ask me why I am speech French. Default language ingest eventually comes into action, my mentality automatically finding a communication solution.


‘STOP!!!!’ I scream. That works. He stops. We every stop. Everyone understands Stop.

‘Nothing broken!’ smiles archangel ‘Why did you say break, Mummy?’


Ah, the joys of parenting in digit languages!!
 
Copyright @ 2008-2010 Architecture | Architectural Design | Powered by Blogger Theme by Donkrax